Chapter 3041
deed a crafty old fox, his mind already calculating everything. 。The assistant only then felt secure, sure enough, Gu Xiao, President Gu, was deep-thinking and shrewd after all. 。Gu Xiao opened her mo..."Sister-in-law!" Before Zhou Yang could finish his words, Shan Mao walked in directly. 。At that moment, Zhou Yang shut his mouth and stopped talking. He walked straight to the window and looked out, with a very gloomy expression. 。Both Gu Wang and Zhao Yizhe knew very well that this woman was still angry about the mountain cat. 。The mountain cat looked at the woman by the window, a little embarrassed. He scratched his head, not knowing what to say to Zhou Yang. 。"That, sister-in-law, how are you feeling" he asked in a low voice. 。"That's great, don't worry, they're taking good care of me." 。Zhao Yino answered faintly, "However, your..."
Zhao Yino hesitated, and those around him naturally knew who Zhao Yino was referring to. Shan Mao also looked quite embarrassed. 。"A bit of a handful" 。He answered softly. 。>> 。That young girl, she appears to be quite innocent and naive, but in reality, she's a woman with plenty of guile and cunning. 。In this world, there are so many of these kinds of women! I don't know what bad things that mountain cat did in its past life to end up with such a woman. 。"Then what are you going to do" Gu Wang continued, staring at Zhou Yang. He had to make things clear today, right in front of him, or else Zhou Yang would only grow more and more disrespectful towards him!The mountain cat lowered his head, feeling a bit lost. He truly didn't know what to do himself. 。He also wanted to get rid of the girl, but the girl insisted that the child in her belly was his, and she clung to him day after day, never giving up. 。Zhou Yang at the window glanced at him, feeling a pang of sympathy. But no matter what, this trouble was of his own making. She let out a cold snort, her eyes filled with disdain. 。"Meow Meow said:
If he hadn't been so suspicious of the relationship between himself and Gu Wang at first, how could there be so many problems now This smelly cat, usually has no mind anyway, sometimes when he eats vinegar, he is better than anyone." 。Now that things have come to this, we can only take it one step at a time. 。"Big brother, to be honest, I don't want to see that girl. But she always comes to find me for no reason, which makes me very troubled." 。The mountain cat shook its head and said helplessly, 。>> 。He's right, what he said makes sense. But the mountain cat is afraid that some girl will take her own life if she hears this. Then, wouldn't all the responsibility fall on him alone
The mountain cat clenched his fists tightly, looking very anxious. 。"Big brother, sister-in-law, you don't know this, but that girl is different from ordinary women. She said if I don't want her or ignore her, she'll just die in front of me. And she even cut her wrists before." 。 。
Slashing one's wrists Zhao Yizhen was taken aback all of a sudden, how could that girl be so extreme No, according to what Shanmao said, we shouldn't act rashly. 。Gu Wang stroked his chin, seemingly deep in thought. 。Looks like that girl has some guts! She actually dared to threaten the mountain cat with death! Gu Wang clutched his sleeve tightly, his eyes gradually dimming. 。But that shouldn't mean Zhou Yang has to be wronged because of that girl! Gu Wangbie turned his face away, staring intently at the mountain cat in front of him, somewhat dissatisfied. 。"Zhou Yang, what do you think of this" Gu Wang suddenly asked loudly. 。"It's none of my business, I'm not involved." 。Zhou Yang answered directly and bluntly, “What’s the question What does she think have to do with anything Besides, she wouldn’t bother with this kind of thing anyway.” 。
You provided the text "Dèngshào fù hēi qī nán tàng" Let me break down what this means:* **顧少:** Refers to a character named Gu Shao. The term "少" often implies youth or being a young master. * **腹黑:** Means "dark-bellied" or "cunning." It describes someone who is manipulative and has hidden motives.* **妻:** Means "wife."* **難逃:** Means "hard to escape" or "difficult to avoid."The full phrase translates to something like: "Gu Shao's Dark-Bellied Wife Is Hard to Escape". Let me know if you have any other phrases you'd like translated!n called with no enthusiasm, just like a child who made a mistake begging: "That, please be gentle for a while..." 。"Gu Yichan stared at Lin Mo Mo, whose face was flushed crimson, and forcibly suppres...